V
Si la palabra
perdida está perdida, si la palabra gastada está gastada
Si la no
escuchada, impronunciable
Palabra es
impronunciable, inescuchada;
Aún es la
impronunciable palabra, la Palabra inescuchada,
La Palabra sin
una palabra, la Palabra entre
El mundo y
para el mundo;
Y la luz
resplandeció en la oscuridad y
En contra de
la palabra la palabra inquieta todavía se arremolina
Cerca del
centro de la Palabra silente.
Oh pueblo mío, qué les he hecho a
ustedes.
¿Dónde deberá
ser encontrada la palabra? ¿Dónde la palabra
resonará? No
aquí, no hay suficiente silencio
Tampoco en el
mar o sobre las islas, mucho menos
Sobre el
territorio principal, el desierto o la tierra lluviosa,
Para aquellos
quienes caminan en la oscuridad
Tanto en las
horas del día como en las horas de la noche
El tiempo
preciso y el lugar correcto no están aquí
Ningún lugar
de gracia para aquellos que evitan el rostro
Ninguna hora para regocijarse para aquellos
que camina entre el ruido y niegan la voz
¿Acaso rezará la hermana con velo por
Aquellos que caminan en la oscuridad,
quienes te escogen y se oponen a ti
Aquellos que son destrozados sobre el asta
entre época y época, tiempo y tiempo, entre
Hora y hora, palabra y palabra, poder y
poder, aquellos quienes esperan
en la oscuridad? ¿Rezará la hermana con
velo
Por los niños en la puerta
Quienes nunca se van y no pueden rezar:
Rezará por aquellos que eligen y se oponen?
Oh pueblo mío,
qué les he hecho a ustedes.
¿Rezará la
hermana con velo entre los esbeltos
Tejos por
aquellos que la ofenden
Y son
aterrorizados y no se pueden dar por vencidos
Y afirman ante
el mundo y niegan entre las rocas
En el último desierto
entre las rocas azules
El desierto en
el jardín el jardín en el desierto
De sequía, escupiendo por su boca la
semilla marchita de la manzana?
Oh pueblo mío.
Traducción Pavlo Aurel
No hay comentarios:
Publicar un comentario