lunes, 5 de enero de 2015

El problema del bilingüísmo en la poesía

Respuesta a un cuestionario de La librería Flinker, Paris, 1961

El tema a discutir era “El problema del bilingüismo”


Usted indaga sobre el lenguaje, sobre el pensamiento, sobre la poesía. Hace su pregunta de una manera concisa. Permítame también ser conciso en mi respuesta.
Yo no creo que haya una cosa llamada poesía bilingüe. Doble-discurso, sí; esto puede encontrarse entre varias de nuestras artes contemporáneas y nuestros acróbatas del lenguaje, especialmente aquellos que tratan de establecerse en una armonía maravillosa con cada una de las modas de la cultura de masas, siendo tan poliglotas como policromas las artes puedan ser.
La poesía es por necesidad un ejemplo único del lenguaje. Debido a esto nunca —perdóneme la franqueza, pero la poesía, al igual que la verdad, toda ella se dirige con demasiada frecuencia hacia lo decadente— por lo tanto, nunca a lo que es doble.


Paul Celan. Collected Prose. Transalated with an introduction by Rosemarie Waldrop.Carcanet Press Limited. England. 2003. p. 23.

Para una análisis comparativo de la obra de Paul Celan y Enrique Iglesias respecto al tema del bilingüísmo poético:
https://elclubdelosheteronimos.wordpress.com/2015/01/05/del-bilinguismo-al-doble-discurso-el-hermetismo-comun-en-las-piezas-poeticas-de-paul-celan-y-enrique-iglesias/

No hay comentarios:

Publicar un comentario