miércoles, 20 de abril de 2016

Canto XLV - Ezra Pound


Con Usura

Con usura ningún hombre ha tenido una casa de buena piedra
cada tabique cortado suave y bien proporcionado
ese diseño debería cubrir su rostro,
con usura
ningún hombre ha pintado un paraíso en el muro de su iglesia
harpes et luz
o donde la virgen recibió el mensaje
y el halo se proyecta desde la incisión,
con usura
ningún hombre ha visto a Gonzaga sus herederos y sus concubinas
ninguna imagen está hecha para que perdure o se viva con ella
pero está hecha para venderse y venderse rápido
con usura, pecado contra natura,
es tu pan no más que andrajos rancios
es tu pan seco como el papel.
si se carece de una montaña de trigo, no habrá harina para el pan
con usura la línea se hace más grande
con usura no hay demarcación clara
y ningún hombre puede encontrar un sitio para su morada.
El zapapico está a salvo de su piedra
el tejedor está a salvo de su hilador
CON USURA
la lana no llega al mercado
las ovejas no produjeron ganancia con usura
La usura es  una morriña, la usura
acható la aguja en la mano de la doncella
y detuvo la astucia del hilador. Pietro Lombardo
no vino por usura
Duccio no vino por usura
tampoco Pier della Francesca; Zuan Bellin’ no por usura
tampoco fue ‘La Calunnia’ pintada.
No vino por usura Angelico; no vino Ambrogio Praedis
No vino una iglesia con una señal sobre una piedra: Adamo me fecit.
No por usura St Trophime
No por usura Saint Hilaire,
La usura oxidó el cincel
Oxidó la artesanía del artesano
Royó el hilo en el hilador
Nadie aprendió a tejer oro en sus diseños;
El azur tuvo un cáncer por usura; la tez roja es decorada
La esmeralda no encuentra ningún Memling
La usura asesinó al niño en el vientre
Detuvo el cortejo del hombre joven
Trajo la parálisis a la cama, la recostó
entre la joven esposa y su amado
                                               CONTRA NATURAM
Han traído putas para Eleusis
Cadáveres se colocan en el banquete
a petición de la usura.

N. B. USURA: Un cargo por el uso del poder adquisitivo, impuesto sin considerar la producción; usualmente sin considerar las posibilidades de producción.

Versión Pavlo Aurel

Tomado de: Cantos 1916-1962 Eine Auswahl Englisch – deutsch. Ezra Pound. Deutscher Taschenbuch Verlag. Germany. Juni 1964. pp. 78, 80.

No hay comentarios:

Publicar un comentario